Saturday 30th November 2024
شبكة طريق الحرير الصيني الإخبارية

تأسيس نادي قراء الأدب الصيني بتونس: خطوة في تعزيز التبادل الأدبي والتفاهم المتبادل بين الشعبين الصيني والتونسي

منذ سنتين في 18/يونيو/2022

شبكة طريق الحرير الإخبارية/

 

أعلنت مؤسسة معارف شرقية للنشر والتوزيع يوم الجمعة الماضي عن تأسيس أول نادي لقراء الأدب الصيني في #تونس وأطلقت أول نشاط للنادي – صالون قصص الناشئين للتعريف برواية “السبب أبي”، وذلك بالاشتراك مع جمعية الكتاب الصينيين والشركة الصينية المحدودة لاستيراد وتصدير الكتب.

شارك في الصالون العديد من الضيوف وعلى رأسهم هان تشنغ تشن مؤلفة رواية “السبب أبي”، ودكتور خالد الحاج أحمد مترجم الرواية ورئيس قسم اللغات الشرقية بالمعهد العالي للغات بتونس، ودينغ يانغ مدير معهد كونفوشيوس في تونس، ودكتور فتحي نصري الكاتب والشاعر التونسي، إضافة إلى ممثلين عن الشركة الصينية المحدودة لاستيراد وتصدير الكتب وعشاق الثقافة الصينية في تونس.

افتتحت الصالون دكتورة سماح محمد قرشي عبدالقادر مسؤولة المؤسسة مرحّبة بالحضور، وتطرّقت لفكرة النادي التي جاءت لتوفر منصة للقراء التونسيين المحبين للأدب الصيني للتواصل مع الكتاب الصينيين، ويشجع القراء على التقرب من الصين من خلال الأعمال الأدبية، وفهم واستكشاف هذا البلد الساحر بعمق.

 

بدورها، شاركت الكاتبة الصينية هان تشنغ تشن تجاربها الشخصية كمراسل شرطي والمتمثلة في إجراء مقابلات مع عائلات أبطال الشرطة الشهداء، وكيف دفعت هذه التجارب بالإضافة إلى مشاعرها تجاه والدها إلى كتابة رواية “السبب أبي”. وأكدت هان على أن الكتاب هدفه تسليط الضوء على أيتام الشهداء الأبطال، لأنهم دفعوا ثمنا باهظا للمجتمع، بدلا من تجاهلهم، يجب أن يهتم بهم وبتجربتهم في إيجاد القوة والعزيمة ليعيشوا بالطريقة التي حلم بها آباؤهم.

فيما قال دكتور خالد الحاج أحمد إن هذه الرواية تتميز في اختيار الموضوع، وهو موضوع إنساني عالمي، وليس موضوعا “محليا” يصور فقط واقع المجتمع الصيني، لأنه بغض النظر عن اختلاف العرق أو الدين أو العمر أو الجنس أو الفئة الاجتماعية، ففضل الآباء على الأبناء يبقى شيئا مقدسا، لا أحد يمكن أن يحل محل الأب.

أثنى كل من دينغ يانغ ودكتور فتحي نصري على فكرة تأسيس النادي وعلى دوره الإيجابي في نقل الأعمال الأدبية الصينية الممتازة لجميع القراء العرب، الأمر من شأنه عزز الصداقة والتفاهم المتبادل بين الشعبين الصيني والتونسي.
وأثناء حلقة الحوار المفتوح مع الكاتبة والمترجم، طرح الحضور في أجواء من الحماسة والتفاعل أسئلة حول الكتاب ذاته والصعوبات التي واجهها المترجم خلال عملية الترجمة، معبرين عن سعادتهم بتزايد عدد الكتب الصينية المترجمة إلى العربية في تونس.

#الصين_العرب

#الصين_وتونس

#سي_جي_تي_ان_العربية،

 

بواسطة: khelil

الجزائر والصين.. علاقات وتميز

الجزائر والصين.. علاقات وتميز

إقتباسات كلاسيكية للرئيس شي جين بينغ

في مئوية تأسيس الحزب الشيوعي الصيني

أخبار أذربيجان

الإتحاد الدولي للصحفيين والإعلاميين والكُتاب العرب أصدقاء الصين

أنا سفير لبلدي لدى جمهورية الصين الشعبية

مبادرة الحزام والطريق

حقائق تايوان

حقائق شينجيانغ

حقائق هونغ كونغ

سياحة وثقافة

هيا نتعرف على الصين

أولمبياد بكين 2022

الدورتان السنويتان 2020-2024

النشر في شبكة طريق الحرير الصيني الإخبارية

الإحصائيات


اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *